Installer un logiciel de traduction : Poedit

Poedit est un logiciel éditeur de catalogues textuels (fichiers PO) multiplateforme.

A la différence de Codestyling localisation qui est géré sous WordPress, il faut préalablement télécharger gratuitement Poedit depuis son site web et l’installer sur sa machine.

Penser à respecter la dénomination des fichiers de langues :
en_US.po et en_US.mo pour l’anglais américain, fr_FR.po et fr_FR.mo pour le français.

1. Traduire à partir d’un fichier PO existant

On l’a vu, les thèmes disposent la plupart du temps, de fichiers de langues (.po et .mo). Voici la marche à suivre pour traduire un thème de l’anglais vers le français :

Lancer Poedit et ouvrir le fichier .po anglais qui s’intitule « en_EN » (si le thème est en anglais brittanique) ou « en_US » (si votre thème est en anglais américain).

Poedit a chargé le catalogue de chaînes de traductions du fichier anglais. Il ne reste plus qu’à procéder à leur traduction dans la zone de texte située dans la partie inférieure.

Avancement traduction Poedit

Poedit permet de se repérer dans l’état d’avancement de la traduction grâce à diverses indications (nombre/pourcentage de chaînes traduites, apparition d’une étoile jaune à gauche de la chaîne originale traduite et déplacement de cette dernière en bas de la zone).

Comme Codestyling Localization, Poedit a une fonction de sauvegarde qui permet d’arrêter un travail et le reprendre plus tard.

A la fin de la traduction, cliquer sur « Enregistrer » et nommer le fichier .po selon la dénomination de la langue « fr_FR ».

On voit alors apparaître dans le dossier contenant ce fichier, un autre fichier « fr_FR » mais avec l’extension .mo.

Copier et coller ces deux fichiers .po et .mo dans le dossier « languages » ou « lang » du thème.

En actualisant son site, on constate qu’il s’affiche en français.

2. Traduire en créant le fichier PO

Dans la mesure où le thème est annoncé comme prêt à être traduit (translation-ready), grâce à quelques réglages dans Poedit, il va être possible de créer le fichier PO et passer à l’étape de traduction.

Voici la marche à suivre pour configurer Poedit et traduire le thème Twenty twelve :

Commencer par sauvegarder le dossier du thème sur votre machine afin de pouvoir indiquer plus tard son chemin dans Poedit. Pour cela, il va falloir aller le chercher dans votre serveur FTP.

Net2ftp est un serveur en ligne ; selon le type de serveur FTP, l’apparence peut changer

Net2ftp est un serveur en ligne ; selon le type de serveur FTP, l’apparence peut changer

Lancer Poedit et aller dans le menu Fichier > Nouveau catalogue

Une boîte de dialogue apparaît. Remplir chaque champ comme suit :

Dans l’onglet Informations :

Nom et version du projet : Twenty twelve 1.0
Equipe de traduction : indiquer son nom
Adresse électronique de l’équipe : indiquer son adresse mail
Langue : choisir le français
Jeu de caractères : toujours sélectionner UTF-8
Jeu de caractères du code source : idem
Formes plurielles : indiquez nplurals=2; plural=(n > 1)

poedit onglet informations
Dans l’onglet Chemins de sources :

Cliquer sur le second bouton pour créer un nouvel emplacement et indiquer le répertoire du dossier thème rapatrié plus tôt.

poedit onglet chemin 2ème bouton v2

ASTUCE
Une chaîne de traduction est facilement identifiable dans le code PHP d’un thème ou d’un plugin WordPress.
Elle est précédée d’un mot-clé comme __ ou _e.

Dans l’onglet Mots-clés:

Ajouter les mots-clés suivants qui permettent d’identifier les chaînes à traduire:
gettext
gettext_noop
__ (double tiret-bas)
_x
_e
_n

Poedit mots-clés
Une fois la saisie terminée, cliquer sur OK.

Le catalogue a été créé. Il faut désormais scanner le thème à la recherche des chaînes de traductions en cliquant sur le bouton « Mise à jour ».

poedit résultats maj

On peut débuter la traduction à l’aide de la partie précédente.

Une fois les chaînes de traductions traduites, il faut veiller à enregistrer le fichier PO en respectant la dénomination de la langue « fr_FR ».
poedit enregistrer fichier po
Un second fichier « fr_FR.mo » s’est créé automatiquement.

Il ne reste plus qu’à rapatrier ces deux nouveaux fichiers dans le dossier « languages » du thème Twenty twelve sur le serveur FTP :

poedit rapatrier fichiers serveur ftp

Le site est maintenant en français !

On peut d’ailleurs le vérifier avec le plugin Codestyling Localisation

poedit thème dispo en fr
Les avantages de la version Pro de Poedit (19,90$ / 15€)

Elle a pour avantage de proposer un outil de « mémoire de traduction » qui facilite grandement le travail de traduction. En effet, cet outil va aller chercher dans les catalogues de chaînes les traductions réalisées auparavant et traduire automatiquement celles qu’il connaît déjà. Il est néanmoins nécessaire de vérifier chaque chaîne.
Enfin, le développeur du logiciel garantit un support informatique personnel, contrairement à la version gratuite qui fait appel à la communauté utilisatrice du logiciel.

Cet achat se justifie dans le cas où l’administrateur gère plusieurs sites et peut ainsi profiter de cette fonction qui fait gagner un temps considérable.

Revenir en haut de la page

Page suivante : Comparaison des modes de traductions >>


Sources

WordPress Channel – Installer et utiliser Poedit

WordPress Channel – Créer un fichier de traduction

Poedit

WP Traduction

Print Friendly

Laisser un commentaire