Intervenir dans les templates du thème

Il est possible de modifier et/ou remplacer des mots ou expressions directement dans les templates (ou modèle) du thème.

Pour cela, il faut parcourir son site à la recherche de mots ou expressions en anglais que l’on souhaite voir apparaître en français.
Une fois repérés, l’administrateur devra ouvrir l’éditeur de thème et identifier le template de la zone dans laquelle les mots ou expressions sont localisés.

EXEMPLE
Pour traduire le Copyright « Tous droits réservés » présent quasi-systématiquement dans le pied-de-page, il faudra chercher dans le template « footer ».

On peut aborder la traduction autrement en cherchant dans chaque template plutôt que sur le site.

Cette solution se révèle être beaucoup trop « artisanale » et chronophage. En effet, il faut aller dans chaque template pour vérifier où sont affichées les chaines de traductions. En outre, il s’avère qu’elles n’existent parfois qu’à travers des fonctions, ce qui signifie qu’il faut passer d’un fichier à un autre pour aller chercher les fonctions d’affichage afin de retrouver les langues.

D’autre part, si on commence à traduire un template, mieux vaut le faire en entier afin d’éviter d’afficher des incohérences de langue sur le site.

En résumé, elle ne garantit pas la traduction complète du site et est vivement déconseillée.

Cette première solution ne se préoccupe pas des fichiers de langages, pourtant inhérents à chaque thème (dans la mesure où son créateur a pensé à les ajouter dans un dossier « languages » ou bien « lang » à la racine du dossier de thème).
Ces fichiers portent les extensions .pot, .po et .mo.

  • Le fichier .pot (PO Template) est un modèle de fichier PO. Il contient uniquement le texte à traduire (en anglais, en général) et ne nous fournit aucune information sur la langue ou la traduction
  • Le fichier .po est un catalogue textuel qui sert à traduire le thème en fournissant des informations sur la langue, les traducteurs et les phrases originales et traduites
  • Le fichier .mo résulte de la traduction du thème qui s’appuie sur le fichier .po. En résumé, il est inexistant lorsqu’un thème n’est pas traduit et se créera une fois la traduction terminée.

Pour rappel, la localisation finale de ces fichiers sera dans le dossier spécifique à la gestion des langues du thème.

Page suivante : Installer un plugin de traduction : Codestyling Localization >>


Source

Open Suse

Print Friendly

Laisser un commentaire